Relatório de produção acadêmica da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar) realizado em 21/11/2017

Gladis Maria de Barcellos Almeida

GLADIS MARIA DE BARCELLOS ALMEIDA concluiu o doutorado em Letras/Linguística pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP) em 2000. Realizou, entre 2008 e 2009, seu estágio pós-doutoral na Universidade Pompeu Fabra, em Barcelona, Espanha. Atualmente é Professora Associada da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar). Publicou vários artigos em periódicos especializados e capítulos de livros (muitos deles podem ser obtidos em https://www.researchgate.net/profile/Gladis_Maria_Almeida). Proferiu conferências no Brasil e no exterior. Atualmente orienta projetos de mestrado e de doutorado. Fundadora e coordenadora do Grupo de Estudos e Pesquisas em Terminologia (GETerm). É membro da Rede Ibero-Americana de Terminologia (RITerm), da Rede Panlatina de Terminologia (Realiter) e do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo (GEL), do qual foi presidente nos anos de 2009-2011. Atua na área de Linguística, com ênfase em Terminologia, Lexicologia, Lexicografia e Linguística de Corpus. Integra o corpo de pesquisadores do Núcleo Interinstitucional de Linguística Computacional (NILC/ICMC-USP) (Texto informado pelo autor)

  • http://lattes.cnpq.br/4046789388750478 (19/10/2017)
  • Rótulo/Grupo:
  • Bolsa CNPq:
  • Período de análise: 1998-2017
  • Endereço: Universidade Federal de São Carlos, Centro de Educação e Ciências Humanas, Departamento de Letras. Rodovia Washington Luis, km 235 Monjolinho 13565-905 - Sao Carlos, SP - Brasil - Caixa-postal: 676 Telefone: (16) 33518358 Ramal: 8815 Fax: (16) 33518358 URL da Homepage: http://www.geterm.ufscar.br
  • Grande área: Lingüística, Letras e Artes
  • Área: Lingüística
  • Citações: Google Acadêmico

Produção bibliográfica

Produção técnica

Produção artística

Orientações em andamento

Supervisões e orientações concluídas

Projetos de pesquisa

Prêmios e títulos

Participação em eventos

Organização de eventos

Lista de colaborações


Produção bibliográfica

Produção técnica

Produção artística

Orientações em andamento

Supervisões e orientações concluídas

Projetos de pesquisa

  • Total de projetos de pesquisa (11)
    1. 2016-Atual. TCTC: Terminologias Cientificas e Tecnicas Comuns da Lingua Portuguesa
      Descrição: As terminologias são os conjuntos das palavras e expressões específicas (i.e., os termos) empregadas num dado domínio científico e técnico. Em usos especializados, a precisão terminológica é fundamental; os termos são a base da comunicação especializada. É, por isso, através da língua que se dão os intercâmbios tecnológicos e económicos. Para os tradutores e intérpretes proporem equivalências noutras línguas, é preciso que existam, antes, terminologias adequadamente construídas. O presente documento apresenta o projeto de desenvolvimento das Terminologias Científicas e Técnicas Comuns da Língua Portuguesa (TCTC). O TCTC é um projeto em curso, liderado pelo Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP) da CPLP para criar recursos terminológicos conjuntos para todos os estados-membros (EM) da CPLP. A elaboração das TCTC e do Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa (VOC) tem origem no artigo 2.º do Tratado do Acordo Ortográfico de 1990 (AO90), assinado em Lisboa em 16 de dezembro deste mesmo ano, por todos os então EM. O principal objetivo do AO90, aquando da sua conceção, foi o de superar a pluralidade de normas ortográficas do português, de modo a facilitar a presença da língua em organismos internacionais. O artigo 2º. do AO90 determina que "Os Estados signatários tomarão, através das instituições e órgãos competentes, as providências necessárias com vista à elaboração de um vocabulário ortográfico comum da língua portuguesa, no que se refere às terminologias científicas e técnicas." Com o VOC já em pleno funcionamento, cabe agora a elaboração das TCTC, conforme exigido no tratado. Assim, este projeto, dividido em duas grandes fases, tem como objetivos identificar, obter, alinhar e validar terminologias em língua portuguesa. As terminologias comuns são um recurso essencial para a internacionalização da língua portuguesa, para a interpretação e para o seu fortalecimento como língua de negócios, tendo um efeito multiplicador para a construção de outros recursos, nomeadamente computacionais, e para apoio à tradução. Será um instrumento essencial para emprego nas organizações internacionais por parte dos agentes de todos os países da língua portuguesa. É nas terminologias que existem algumas das maiores diferenças entre os países da CPLP; em simultâneo, é na terminologia que mais facilmente é possível coordenar políticas linguísticas entre os países, nomeadamente para a definição conjunta de termos para novos conceitos e realidades no domínio da ciência, tecnologia e indústria. Para tal, no entanto, é necessário criar instrumentos comuns que reúnam o material já existente, alinhem esse material, tornando-o compatível, e que se publique o resultado numa plataforma comum, tornando-o acessível ao público especializado e à indústria. Este projeto tem como objetivos, numa primeira fase, identificar e obter as terminologias de língua portuguesa e, numa segunda fase, alinhar e validar e publicar essas terminologias, na plataforma VOC. As TCTC são um instrumento imprescindível para reforçar a realização de negócios em língua portuguesa e para a sua internacionalização, constituindo-se como uma ferramenta para a atividade de intérpretes e tradutores, nomeadamente em organizações internacionais, ao permitirem identificar desarmonias existentes e pensar políticas conjuntas para as sanar nos instrumentos comuns criados no âmbito do IILP.. Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) Doutorado: (1) . Integrantes: Gladis Maria de Barcellos Almeida - Coordenador / Margarita Correia - Integrante / José Pedro Ferreira - Integrante / Maarten Janssen - Integrante. Financiador(es): Comunidade dos Países de Lingua Portuguesa - Outra.Número de orientações: 2
      Membro: Gladis Maria de Barcellos Almeida.
    2. 2011-2016. Sistematizacao de termos e expressoes para composicao da base terminologica da Embrapa
      Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (5) . Integrantes: Gladis Maria de Barcellos Almeida - Integrante / Leandro Henrique Mendonça de Oliveira - Integrante / Dayse Simon Landim Kamikawachi - Integrante / Ivo Pierozi Junior - Coordenador.
      Membro: Gladis Maria de Barcellos Almeida.
    3. 2011-2014. Elaboracao do Vocabulario Ortografico Comum (VOC) do Portugues
      Descrição: O Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP), sob os auspícios da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP - http://www.cplp.org/), lidera a organização do Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa (VOC). O VOC pretende ser uma grande base lexical online, sediada no site do IILP (http://www.iilp.org.cv/), que contemplará as variantes dos 8 países lusófonos (Angola, Brasil, Cabo verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste), conforme determinação emanada do Plano de Ação de Brasília (abril de 2010). Esse grande trabalho está dividido em 2 fases: 1) a junção de vocabulários já existentes em Portugal e Brasil (até 2012); 2) a inserção dos vocabulários dos demais países, nos anos subsequentes. Os trabalhos iniciaram-se com a cessão do Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOP), disponível online (http://www.portaldalinguaportuguesa.org/vop.html) e elaborado pelo Instituto de Linguística Teórica e Computacional (ILTEC) (sediado em Portugal), com suporte financeiro do Ministério da Cultura de Portugal. A partir do VOP, será integrado à mesma plataforma o Vocabulário Ortográfico do Brasil. O vocabulário brasileiro está sendo formado a partir de três grandes fontes: 1) o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de Letras (ABL), que também se encontra disponível online (http://www.academia.org.br/abl/cgi/cgilua.exe/sys/start.htm?sid=23); 2) o Léxico do Núcleo Interinstitucional de Linguística Computacional (NILC-USP), que dá suporte ao corretor ortográfico do Microsoft Word; e, finalmente, a lista das palavras mais frequentes obtidas a partir do Corpus Brasileiro versão 1 (CEPRIL/PUCSP/Fapesp), disponível para consulta online em http://corpusbrasileiro.pucsp.br/cb/Inicial.html.. Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (4) . Integrantes: Gladis Maria de Barcellos Almeida - Integrante / Margarita Correia - Integrante / José Pedro Ferreira - Integrante / Gilvan Müller de Oliveira - Coordenador / Maarten Janssen - Integrante. Financiador(es): Instituto Internacional da Língua Portuguesa - Auxílio financeiro.
      Membro: Gladis Maria de Barcellos Almeida.
    4. 2011-2013. Vocabulario do Futebol
      Descrição: Com a Copa de 2014 no Brasil, cresce o interesse pelo futebol do ponto de vista lexical. Nesse sentido, desenvolvemos no GETerm a terminologia do futebol, com equivalente em espanhol, para atender a uma demanda do Bureau de la traducion (Canadá), demanda essa que ocorre no âmbito do Acordo de Cooperação entre a UFSCar e a referida instituição canadense.. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Mestrado acadêmico: (1) / Doutorado: (1) . Integrantes: Gladis Maria de Barcellos Almeida - Coordenador / Sabrina Matuda - Integrante / Fernanda dos Santos Castelano Rodrigues - Integrante / Wilson Alves Bezerra - Integrante / GABRIELA WICK PEDRO - Integrante / CAMILA DE ARAUJO AZEVEDO - Integrante / ALINE CRISTINA DIAS GALVAO NEVES - Integrante / Clarissa Neves Conti - Integrante / Martín E. Russo - Integrante.
      Membro: Gladis Maria de Barcellos Almeida.
    5. 2009-2011. Instanciacao e Aplicacao de uma Metodologia para o Desenvolvimento de Wordnets Terminologicas em Portugues do Brasil
      Descrição: Neste documento, propõe-se uma pesquisa no âmbito do Processamento Automático das Línguas Naturais (PLN), área interdisciplinar que busca desenvolver sistemas que processam as línguas naturais (p.ex.: sistemas de sumarização). Para o desenvolvimento de vários sistemas de PLN, são necessários certos recursos lingüísticos (os lingwares) que desempenham papel central na arquitetura dos sistemas, p.ex.: as bases de conhecimento lexical . Dada a necessidade crescente de se processar textos especializados, bases de conhecimento lexical especializado (ou terminológico) passaram a ser desenvolvidas para várias línguas, principalmente no formato wordnet. Embora exista um número razoável de wordnets terminológicas em diversas línguas, observa-se a carência de uma metodologia suficientemente clara que facilite e, sobretudo, estimule a criação dessas bases. Para o português do Brasil (PB), aliás, não há bases de conhecimento especializado no formato wordnet. Assim, propõe-se (i) a instanciação de uma metodologia para o desenvolvimento de wordnets terminológicas e (ii) a sua aplicação na construção de uma base desse tipo em PB. Tal metodologia, proposta para a realização de quaisquer pesquisas no PLN, destaca-se por conciliar a face lingüística e a computacional dessa área. Com isso, acredita-se que o projeto pode beneficiar não só o PLN, mas também a Terminologia/ Terminografia em PB, pois o formato wordnet é um modelo elegante e eficaz para a representação do conhecimento léxico-conceitual, fundamental também para o desenvolvimento de produtos terminográficos tradicionais. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (5) . Integrantes: Gladis Maria de Barcellos Almeida - Integrante / Maria das Graças Volpe Nunes - Integrante / Sandra Maria Aluísio - Integrante / Ariani Di Felippo - Coordenador / Thiago Alexandre Salgueiro Pardo - Integrante. Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro. Número de produções C, T A: 1
      Membro: Gladis Maria de Barcellos Almeida.
      Descrição: Neste documento, propõe-se uma pesquisa no âmbito do Processamento Automático das Línguas Naturais (PLN), área interdisciplinar que busca desenvolver sistemas que processam as línguas naturais (p.ex.: sistemas de sumarização). Para o desenvolvimento de vários sistemas de PLN, são necessários certos recursos lingüísticos (os lingwares) que desempenham papel central na arquitetura dos sistemas, p.ex.: as ?bases de conhecimento lexical?. Dada a necessidade crescente de se processar textos especializados, bases de conhecimento lexical especializado (ou terminológico) passaram a ser desenvolvidas para várias línguas, principalmente no formato wordnet. Embora exista um número razoável de wordnets terminológicas em diversas línguas, observa-se a carência de uma metodologia suficientemente clara que facilite e, sobretudo, estimule a criação dessas bases. Para o português do Brasil (PB), aliás, não há bases de conhecimento especializado no formato wordnet. Assim, propõe-se (i) a instanciação de uma metodologia para o desenvolvimento de wordnets terminológicas e (ii) a sua aplicação na construção de uma base desse tipo em PB. Tal metodologia, proposta para a realização de quaisquer pesquisas no PLN, destaca-se por conciliar a face lingüística e a computacional dessa área. Com isso, acredita-se que o projeto pode beneficiar não só o PLN, mas também a Terminologia/ Terminografia em PB, pois o formato wordnet é um modelo elegante e eficaz para a representação do conhecimento léxico-conceitual, fundamental também para o desenvolvimento de produtos terminográficos tradicionais.. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (5) . Integrantes: Ariani Di Felippo - Coordenador / Maria das Graças Volpe Nunes - Integrante / Thiago A S Pardo - Integrante / Sandra Maria Aluísio - Integrante / Gladis Maria de Barcelos Almeida - Integrante. Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro.
      Membro: Ariani Di Felippo.
    6. 2007-2009. Terminologia de Biocombustiveis: descricao semantica e morfologica com vistas a sistematizacao
      Descrição: Com o objetivo de promover uma comunicação mais eficiente e permitir a troca de informações científicas e tecnológicas entre usuários e pesquisadores da área de Biocombustíveis, o presente projeto pretende gerar a terminologia sistematizada deste campo do saber, contendo os termos fundamentais da referida área, o que inclui os subdomínios do etanol e do biodiesel. Uma das razões para o empreendimento deste trabalho é o fato de o domínio dos Biocombustíveis ainda não ter seu repertório terminológico sistematizado em nenhuma língua, o que significa uma grande lacuna, primeiro porque Energia é um setor estratégico em qualquer país e, segundo, porque o Brasil é detentor do título de país mais competitivo do mundo para a geração de energia a partir da biomassa (ROSCOE, 2006), ou energias renováveis, caso dos biocombustíveis. Assim, a partir da elaboração de corpus, extração de termos, estruturação semântica dos conceitos e descrição morfológica dos termos, pretendemos sistematizar este repertório terminológico de extrema relevância para o país, de forma a dar subsídios para a criação, a posteriori, do primeiro glossário desse domínio do conhecimento. (Processo 473414/2007-4). Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (1) / Doutorado: (1) . Integrantes: Gladis Maria de Barcellos Almeida - Coordenador / Sandra Maria Aluísio - Integrante / Ariani Di Felippo - Integrante / Margarita Correia - Integrante / Arnaldo Candido Júnior - Integrante / Douglas Henrique Perez Pino - Integrante / Kelly Marcomini - Integrante. Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.
      Membro: Gladis Maria de Barcellos Almeida.
    7. 2006-2008. Terminologia em Lingua Portuguesa da Nanociencia e Nanotecnologia: Sistematizacao do Repertorio Vocabular e Elaboracao de Dicionario-Piloto
      Descrição: A Nanotecnologia é atualmente uma das áreas centrais das atividades de pesquisa, desenvolvimento e inovação nos países industrializados. Investimentos aplicados nessa área de conhecimento por esses países têm sido crescentes e atingiram, em 2002, cerca de cinco bilhões de dólares. A previsão é de que, entre 2010 e 2015, o mercado mundial envolvendo a Nanotecnologia será de um trilhão de dólares. O cenário no Brasil para pesquisas em Nanociência e Nanotecnologia (NN) já é promissor, entretanto, ainda há uma grande defasagem dos países do Hemisfério Sul em relação aos países desenvolvidos, como mostra documento da OEA intitulado "Ciência, Tecnologia, Engenharia e Inovação para o Desenvolvimento: uma visão para as Américas no Século XXI" (nov/2005). Para acompanhar esse desenvolvimento científico e tecnológico que se deseja, é preponderante a sistematização de repertórios vocabulares em língua portuguesa. Sistematizar terminologias significa criar termos fiáveis de forma a facilitar a comunicação especializada, além de demonstrar que a língua portuguesa está apta para nomear conceitos técnicos e científicos. Em outras palavras, ao mesmo tempo em que se promove a disseminação de conhecimentos e de tecnologias, fomenta-se a língua nacional, posto que não há ainda qualquer glossário e/ou dicionário de NN em língua materna. O que se observa é presença maciça de produtos terminológicos em língua inglesa, mas, ainda assim, limitados em abrangência e profundidade. Esta proposta tem como objetivos: 1) constituição de um corpus em língua portuguesa; 2) busca de equivalentes em português - língua de chegada (LC) - a partir de uma nomenclatura em inglês - língua de partida (LP); 3) proposta de uma ontologia em língua portuguesa da área de NN; 4) elaboração do primeiro dicionário-piloto em NN em língua materna. (Processo 400506/2006-8). Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (2) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (2) . Integrantes: Gladis Maria de Barcellos Almeida - Coordenador / Sandra Maria Aluísio - Integrante / Osvaldo Novais de Oliveira Junior - Integrante / Leandro Henrique Mendonça de Oliveira - Integrante / Ariani Di Felippo - Integrante / Joel Sossai Coleti - Integrante / Luiz Carlos Genoves Junior - Integrante / Daniela Mattos - Integrante / Deni Kasama - Integrante / Claudia Zavaglia - Integrante / Arnaldo Candido Júnior - Integrante. Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro. Número de produções C, T A: 14 / Número de orientações: 5
      Membro: Gladis Maria de Barcellos Almeida.
    8. 2004-2005. Elaboracao de Dicionario para a Difusao de Conhecimento
      Descrição: Processo no. 403789/2003-6 As linguagens especializadas, com o suporte prático e teórico da Terminologia, são peças-chave para legitimar a função real de uma língua como veículo de comunicação também em situações especializadas. É fato que, num uso informal de linguagem, não há a preocupação com a precisão terminológica; entretanto, em se tratando de uso especializado, essa precisão é fundamental. As novidades científicas e tecnológicas precisam ter nomes, e nomes apropriados Desta forma, o uso de terminologias sistematizadas ou harmonizadas - por meio da Terminologia - contribui para tornar mais eficaz a comunicação entre especialistas, comunicação essa que se propõe, acima de tudo, a ser concisa, precisa e adequada (Cabré, 1996). Desde a década de 60, o setor de Revestimentos Cerâmicos vem evoluindo, demandando cada vez mais preparo tecnológico para manter-se competitivo no mercado internacional. Todavia, este saber tecnológico vem acompanhado de uma terminologia específica que, para ser compartilhada de forma produtiva entre os distintos segmentos da área de Revestimentos Cerâmicos no Brasil, requer uma sistematização. Tem-se observado que o intercâmbio de informações tecnológicas entre os segmentos constitutivos do setor de Revestimentos Cerâmicos é freqüentemente prejudicado pela não-compreensão de determinados termos. Assm, com o intuito de contribuir para a melhoria da comunicação entre os profissionais que desenvolvem atividades relacionadas a Revestimentos Cerâmicos no Brasil (instituições de ensino, PD, setor produtivo, normalizadores, especificadores, assentadores e o cliente final), pretende-se, com essa pesquisa, fazer a descrição, organização e sistematização terminológica da referida área, de forma a gerar o primeiro Dicionário de Revestimentos Cerâmicos em língua portuguesa (variante brasileira).. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . Integrantes: Gladis Maria de Barcellos Almeida - Coordenador / Dayse Simon Landim de Souza - Integrante. Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro. Número de produções C, T A: 1 / Número de orientações: 1
      Membro: Gladis Maria de Barcellos Almeida.
    9. 2003-2005. Extracao Automatica de Termos e Elaboracao Colaborativa de Terminologias para Intercambio e Difusao de Conhecimento Especializado
      Descrição: O uso de terminologias sistematizadas contribui para tornar mais eficaz a comunicação entre especialistas. Entretanto, para se empreender a tarefa de sistematizar terminologias, é fundamental que haja ferramentas computacionais compatíveis com esse tipo de empreendimento. A Terminologia e a Informática são duas áreas que estão integradas, há pelo menos quatro décadas, em países desenvolvidos, com o objetivo de gerar produtos terminológicos melhores e mais fiáveis. É fato que, no Brasil, tal realidade vai se dar muito tardiamente e, ainda assim, os poucos terminólogos brasileiros que desenvolvem produtos terminológicos operam na maioria das vezes com ferramentas adaptadas e não elaboradas especificamente para a finalidade das suas pesquisas. Nossa proposta, então, é a de corresponder a algumas exigências básicas da pesquisa terminológica por meio de uma ferramenta computacional baseada na Web, composta de módulos para extração automática de termos, elaboração colaborativa, intercâmbio e difusão do conhecimento terminológico disponível.. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (1) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (2) . Integrantes: Gladis Maria de Barcellos Almeida - Coordenador / Sandra Maria Aluísio - Integrante / Dayse Simon Landim de Souza - Integrante / Leandro Henrique Mendonça de Oliveira - Integrante. Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Auxílio financeiro. Número de produções C, T A: 3 / Número de orientações: 2
      Membro: Gladis Maria de Barcellos Almeida.
    10. 2002-2003. Estudos Historicos, Politicos e Sociais da Linguagem: nocao de "povo" em diferentes filiacoes e diferentes areas da Linguistica e Arte, tendo como convergencia a nocao de discurso
      Descrição: Através de um projeto que articula diferentes pesquisas com suas especificidades teóricas e metodológicas que terão como denominador comum, a relação com a análise do discurso, e interrogando as noções do político, social, histórico e ideológico, quando referidos à análise de linguagem, visamos trabalhar com a noção de povo (popular, erudito, lugar comum, esteriótipo etc) em um programa de atividades que dê as bases para a constituição da Unidade de Pesquisa em Estudos Históricos, Políticos e Sociais da Linguagem, no Departamento de Letras da Universidade Federal de São Carlos.. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (5) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . Integrantes: Gladis Maria de Barcellos Almeida - Integrante / Vanice Maria de Oliveira Sargentini - Integrante / Soeli Maria Schreiber da Silva - Coordenador / João Carlos Massarolo - Integrante / Valdemir Miotello - Integrante / Eni de Lourdes Pulcinelli Orlandi - Integrante. Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo - Bolsa. Número de produções C, T A: 8 / Número de orientações: 1
      Membro: Gladis Maria de Barcellos Almeida.
    11. 2001-2004. Dicionario de Fisioterapia (DicFisio)
      Descrição: Com o fito de minimizar as dificuldades de entendimento de conteúdo por parte dos indivíduos que atuam na área de Fisioterapia, pretendemos sistematizar sua terminologia elaborar um dicionário (DicFisio). Ressalte-se que o domínio da Fisioterapia não tem ainda um repertório terminológico sistematizado em formato de glossário e/ou dicionário em quaisquer línguas de grande circulação. Supomos que esse estado de coisas se deva ao fato de que a Fisioterapia seja uma área relativamente nova - em relação às demais subáreas da Medicina - e que, por isso mesmo, todos os repertórios terminológicos disponíveis versam sobre a Medicina de maneira lato sensu. O que, infelizmente, não resolve o problema do consulente que vai em busca de um verbete, posto que o termo, visto na especificidade da sua subárea de atuação, tem o seu halo semântico muito bem definido, e um dicionário geral de Medicina não daria (nem poderia dar) essas especificidades de cada subárea de atuação. Daí a relevância dessa proposta, cuja equipe é interdisciplinar, composta por docentes e alunos dos cursos de Letras e Fisioterapia da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar).. Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . Integrantes: Gladis Maria de Barcellos Almeida - Coordenador / Claire Elisa Pablos Pinto - Integrante / Douglas Henriques Perez Pino - Integrante / Vanessa Aparecida Caleiro Ogata - Integrante. Número de produções C, T A: 11 / Número de orientações: 2
      Membro: Gladis Maria de Barcellos Almeida.

Prêmios e títulos

  • Total de prêmios e títulos (1)
    1. Melhor tese de doutorado do Programa de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa, Programa de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa da FC/UNESP-Araraquara.. 2005.
      Membro: Gladis Maria de Barcellos Almeida.

Participação em eventos

  • Total de participação em eventos (62)
    1. CINELI - Congresso Internacional Estudos do Léxico e suas Interfaces. Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa (VOC): base lexical para uma língua pluricêntrica. 2014. (Congresso).
    2. X Colóquio "Os estudos lexicais em diferentes perspectivas".Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa (VOC): base lexical para uma língua pluricêntrica. 2014. (Simpósio).
    3. XIV Simposio Iberoamericano de Terminología.Harmonização e criação de terminologias no âmbito da Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP). 2014. (Simpósio).
    4. 2a. Conferência Língua Portuguesa no sistema mundial. O uso dos corpora na constituição do VOC e o VON brasileiro. 2013. (Congresso).
    5. 2a. Conferência Língua Portuguesa no sistema mundial. Harmonização e criação de terminologias científicas e técnicas em língua portuguesa: o caso da agricultura. 2013. (Congresso).
    6. IV CARPE - Colóquio Ação e Reflexão em Português para Estrangeiros.Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa (VOC): base lexical para uma língua pluricêntrica. 2013. (Seminário).
    7. I Workshop de Sistemas de Organização do Conhecimento da EMBRAPA.Apresentação das abordagens linguístico-terminológicas aportadas à Agropedia brasilis. 2013. (Encontro).
    8. X SIPLE - Sociedade Internacional de Português Língua Estrangeira. Mesa plenária: "O Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa: uma iniciativa pluricêntrica de política linguística. 2013. (Congresso).
    9. 60o. Seminário do GEL.Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa (VOC): breve histórico e aspectos léxico-computacionais. 2012. (Seminário).
    10. XIII Semana de Letras da FCL-UNESP/Araraquara.Vocabulário Ortográfico Comum (VOC) da Língua Portuguesa: breve histórico e aspectos metodológicos. 2012. (Encontro).
    11. 18o. INPLA (Intercâmbio de Pesquisas em Linguística Aplicada). Extração (semi)automática de termos em corpora de língua portuguesa: métodos, técnicas e ferramentas computacionais. 2011. (Congresso).
    12. II Congresso Internacional de Neologia das Línguas Românicas. 2011. (Congresso).
    13. IV Encontro de Estudos da Linguagem.Linguagem e Tecnologia. 2011. (Encontro).
    14. Groupe de Linguistique Appliquées des Télécommunications (GLAT). e-Termos: Wb-based Collaborative Enviroment for Terminological Management. 2010. (Congresso).
    15. IV Escola Brasileira de Linguística Computacional (EBRALC). 2010. (Outra).
    16. IX Encontro de Linguística de Corpus (ELC). 2010. (Encontro).
    17. XII Simposio Iberoamericano de Terminologia.Definições do tipo "gênero próximo e diferença específica": uma proposta de semiautomatização da tarefa de definir. 2010. (Simpósio).
    18. III Escola Brasileira de Linguística Computacional (EBRALC).Terminologia: teoria e prática. 2009. (Outra).
    19. VIII Encontro de Linguística de Corpus. 2009. (Encontro).
    20. VII Simpósio Brasileiro de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana. 2009. (Simpósio).
    21. Colloque de Terminologie: Approches Transdisciplinaires. Corpus dans la recherche terminologique: défis et limites. 2007. (Congresso).
    22. Encontro Intermediário do Grupo de Trabalho de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL.Lexicografia para fins de ensino e estudos do léxico. 2007. (Encontro).
    23. III Encontro do Dicionário Histórico - Português do Brasil (séculos XVI, XVII e XVIII).Não houve apresentação, apenas reunião de trabalho. 2007. (Encontro).
    24. V Congresso Internacional da Associação Brasileira de Lingüística. A redação da definição terminológica para dicionários especializados. 2007. (Congresso).
    25. VI Encontro de Lingüística de Corpus.Compilação de corpus em língua portuguesa na área de Nanociência/Nanotecnologia: problemas e soluções. 2007. (Encontro).
    26. VI Encontro do Dicionário Histórico - Português do brasil (séculos XVI, XVII, XVIII). 2007. (Encontro).
    27. VI Encontro do Grupo de Trabalho de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL.Do texto ao termo: interação entre terminologia, morfologia e lingüística de corpus na extração semi-automática de termos. 2007. (Encontro).
    28. 4o. Workshop de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana - TIL'2006.e-Termos: um ambiente colaborativo web para criação de produtos terminológicos. 2006. (Oficina).
    29. 4o. Workshop de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana - TIL'2006.Metodologia semi-automática baseada em corpus para a construção de ontologias de domínio. 2006. (Oficina).
    30. 4o. Workshop de Tecnologia da Informação e da Linguagem Humana - TIL'2006.A computação na pesquisa lingüística: ampliando os horizontes na descrição da língua. 2006. (Oficina).
    31. 54o. Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos - GEL.Os estrangeirismos das terminologias de língua portuguesa. 2006. (Seminário).
    32. II Colóquio "Os Estudos lexicias em diferentes perspectivas"."Corpus e aplicações terminológocas". 2006. (Outra).
    33. II Encontro do Dicionário Histórico do Português do Brasil (Séculos XVI, XVII, XVIII).II Encontro do Dicionário Histórico do Português do Brasil (Séculos XVI, XVII, XVIII) no âmbito do projeto Institutos do Milênio - CNPq. 2006. (Encontro).
    34. Palestra "L'histoire contemporaine du corps", com Jean Jacques Courtine (Paris III). 2006. (Outra).
    35. PROPOR. 2006. (Outra).
    36. VI Seminário de Pesquisa do Programa de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa.Debatedora das teses/dissertações em andamento apresentadas no Fórum de Debates. 2006. (Seminário).
    37. VI Seminário de Pesquisa do Programa de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa.A utilização de corpus na pesquisa lingüística: ampliando os horizontes no estudo da língua. 2006. (Seminário).
    38. XI Simpósio Nacional I Simpósio Internacional de Letras e Lingüística.A definição nos dicionários especializados: proposta metodológica. 2006. (Simpósio).
    39. X Simposio Ibero-Americano de Terminología.e-Termos: um ambiente compoutacional para a geração de produtos terminológicos. 2006. (Simpósio).
    40. XXI Encontro Nacional da ANPOLL.XXI Encontro Nacional da ANPOLL. 2006. (Outra).
    41. 53 Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos.A prática terminológica e a informática. 2005. (Seminário).
    42. V Encontro de Corpora.Semelhanças e Diferenças entre Termos e Palavras: Desafio para a Extração Automática de terminologias. 2005. (Oficina).
    43. V Encontro de Corpora. 2005. (Encontro).
    44. V Seminário de Estudos Lingüísticos (SELin).Sessões de Debates no V Seminário de Estudos Lingüísticos (SELin). 2005. (Seminário).
    45. 52o. Seminário do GEL. 2004. (Seminário).
    46. Workshop de Ontologias.Ontologia como auxiliar na geração de produtos terminológicos. 2004. (Oficina).
    47. XIX Encontro Nacional da ANPOLL.O método em Terminologia: revendo alguns procedimentos. 2004. (Encontro).
    48. 1o. Workshop em Tecnologia da Informação e da linguagem Humana.Extração manual e automática de terminologia: comparando abordagens e critérios. 2003. (Outra).
    49. Eventos do LABEURB - III Jornada Internacional Saber Urbano e Linguagem - Tecnologia de Arquivo. 2003. (Encontro).
    50. III Congresso Internacional da Associação Brasileira de Lingüística. Rede semântica: a palavra povo e seu entorno. 2003. (Congresso).
    51. III Congresso Internacional da Associação Brasileira de Lingüística. O verbo nos discursos especializados: por trás das nominalizações. 2003. (Congresso).
    52. III Encontro de Corpora - Panorama da Construção de Corpora para o Português no Brasil: Experiências e Perspectivas. 2003. (Encontro).
    53. Seminário da Unidade de Pesquisa em Estudos Históricos, Políticos e Sociais da Linguagem.Rede semântica: a palavra povo e seu entorno. 2003. (Seminário).
    54. 50o. Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo.O percurso da Terminologia: de atividade prática à consolidação de uma disciplina autônoma. 2002. (Seminário).
    55. Seminário de Pesquisa: Noção de povo em diferentes filiações e diferentes áreas da Lingüística e Arte, tendo como convergência a noção de discurso.Rede semântica: a palavra povo e seu entorno. 2002. (Seminário).
    56. III Encontro Nacional do GT de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL.III Encontro Nacional do GT de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL. 2001. (Encontro).
    57. XLIX Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo.XLIX Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo. 2001. (Seminário).
    58. XLVIII Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo.XLVIII Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo. 2000. (Seminário).
    59. II Congresso Nacional da ABRALIN. II Congresso Nacional da Associação Brasileira de Lingüística. 1999. (Congresso).
    60. XLVII Seminário de Grupo de Estudos Lingüísticos de Estado de São Paulo.XLVII Seminário de Grupo de Estudos Lingüísticos de Estado de São Paulo. 1999. (Seminário).
    61. XIII Encontro Nacional da ANPOLL.Encontro do GT de Lexicologia, Lexicografia e TerminologiaXIII - Encontro Nacional da ANPOLL. 1998. (Encontro).
    62. XLVI Seminário de Grupo de Estudos Lingüísticos de Estado de São Paulo.XLVI Seminário de Grupo de Estudos Lingüísticos de Estado de São Paulo. 1998. (Seminário).

Organização de eventos

  • Total de organização de eventos (14)
    1. ALMEIDA, Gladis Maria de Barcellos ; HIRATA-VALE, Flávia B. M. ; SANTOS, Maria Cristina Andrade ; MATTOS, Daniela Ferreira. 59o. Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo. 2011. Congresso
    2. ALMEIDA, G. M. B.; HIRATA-VALE, Flavia B. M. ; Baronas, Roberto Leiser ; SIGNORI, Mônica Baltazar Diniz. 58o. Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo. 2010. Congresso
    3. HIRATA-VALE, Flávia B. M.; VALE, Oto Araújo ; ALMEIDA, Gladis Maria de Barcellos. Jornada de Descrição do Português - STIL. 2009. Congresso
    4. ALMEIDA, G. M. B.; NAVARRO, Eliane Hércules Augusto. III Seminário de Pesquisas em Andamento do Programa de Pós-Graduação em Lingüística. 2008. Outro
    5. ALMEIDA, G. M. B.; NAVARRO, Eliane Hércules Augusto. II Seminário de Pesquisas em Andamento do Programa de Pós-Graduação em Lingüística. 2007. Outro
    6. ALMEIDA, G. M. B.. IV Congresso de Pós-Graduação da UFSCar. 2007. (Congresso).. . 0.
    7. SARGENTINI, Vanice Maria de Oliveira ; ALMEIDA, G. M. B.. I Seminário de Pesquisas em Andamento do Programa de Pós-Graduação em Lingüística. 2006. Outro
    8. ALMEIDA, G. M. B.. 53o. Seminário de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo. 2005. (Congresso).. . 0.
    9. ALMEIDA, G. M. B.. V Encontro de Corpora. 2005. (Outro).. . 0.
    10. ALMEIDA, G. M. B.. Congresso de Iniciação Científica da UFSCar. 2004. (Congresso).. . 0.
    11. ALMEIDA, G. M. B.; SARGENTINI, Vanice Maria de Oliveira. IV Jornada de Letras. 2000. Outro
    12. ALMEIDA, G. M. B.. II Encontro de Alunos de Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa - Os Caminhos da Pesquisa na Pós-Graduação em Lingüística e Língua Portuguesa da FCL-UNESP/Araraquara. 1996. (Congresso).. . 0.
    13. ALMEIDA, G. M. B.. XLI Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo. 1993. (Congresso).. . 0.
    14. ALMEIDA, G. M. B.. XL Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo. 1992. (Congresso).. . 0.

Lista de colaborações

  • Colaborações endôgenas (2)
    • Gladis Maria de Barcellos Almeida ⇔ Ariani Di Felippo (2.0)
      1. DI FELIPPO, Ariani; ALMEIDA, Gladis Maria de Barcelos. Uma metodologia para o desenvolvimento de Wordnets terminológicas em português do Brasil. Tradterm. v. 16, p. 1-28, issn: 0104-639X, 2010.
        [ citações Google Scholar | citações Microsoft Acadêmico | busca Google ]
      2. ALMEIDA, G. M. B.; Landim Kamikawachi, Dayse Simon ; MANFRIN, Aline Maria Pacífico ; SOUZA, Ivan Pereira de ; IZUMIDA, Flavia Hatsumi ; FELIPPO, Ariani Di ; ZAUBERAS, Rodrigo Tognotti ; MELCHIADES, Fábio Gomes ; BOSCHI, Anselmo Ortega. Glossário de Revestimento Cerâmico. Em: IEDA MARIA ALVES (Cadernos de Terminologia). (Org.). Glossários de Revestimento Cerâmico. 1ed.São Paulo. : FFLCH-USP. 2011.v. 04, p. 03-56.
        [ citações Google Scholar | citações Microsoft Acadêmico | busca Google ]

    • Gladis Maria de Barcellos Almeida ⇔ Oto Araújo Vale (2.0)
      1. ALMEIDA, G. M. B ; VALE, Oto Araújo. Do texto ao termo: interação entre Terminologia, Morfologia e Lingüística de Corpus na extração semi-automática de termos. Em: ISQUERDO, A.N. e FINATTO, M.J.B.. (Org.). As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. 2ed.Campo Grande; Porto Alegre. : editora da UFMS; editora da UFRGS. 2010.v. IV, p. 483-499.
        [ citações Google Scholar | citações Microsoft Acadêmico | busca Google ]
      2. VALE, Oto; CANDIDO JR., A. ; Muniz, M. ; Bengtson, C. ; Cucatto, L. ; ALMEIDA, G. M. B ; BATISTA, A. ; PARREIRA, M. C. ; BIDERMAN, M. T. C. ; ALUÍSIO, S. M.. Building a large dictionary of abbreviations for named entity recognition in Portuguese historical corpora. Em: LREC -International Conference On Language Resources And Evaluation - Workshop Language Technology for Cultural Heritage Data (LaTeCH), v. 1, p. 47-54, 2008.
        [ citações Google Scholar | citações Microsoft Acadêmico | busca Google ]




Data de processamento: 24/11/2017 12:06:51